Syntaxe du subjonctif

Quand employer le subjonctif ?

 

Généralement dans une subordonnée introduite par « che »

 

Si le verbe principal exprime :

 

♦ une volonté, un désir     

Vuole che (io) venga con lui = Il veut que je vienne avec lui

Desidero che ascoltiate      = Je désire que vous écoutiez

 

♦ une nécessité

Bisogna che (tu) agisca = Il faut que tu agisses

 

♦ une préférence    

Preferisco che (tu) mi aspetti fuori = Je préfère que tu m’attendes dehors

 

♦ un doute, une incertitude, une ignorance       

Dubito che lei possa capire      = Je doute qu’elle puisse comprendre

Non sono sicuro che sia a casa = Je ne suis pas sûr qu’il soit chez lui

 

♦ une opinion      

Pensiamo (Crediamo) che sia una causa giusta = Nous pensons (nous croyons) que c’est une cause juste

 

♦ un regret

Mi dispiace che (lui) abbia parlato così = Je regrette qu’il ait parlé ainsi

 

♦ une crainte

Ho paura che non capiate la situazione = J’ai peur que vous ne compreniez pas la situation

Temo… = Je crains, je redoute…

 

APRÈS

 

♦ des expressions impersonnelles

È bene che usciate insieme = C’est bien que vous sortiez ensemble

È ora che (tu) finisca i compiti ! = Il est temps que tu finisses tes devoirs

 

♦ certaines conjonctions

Non ci vado a meno che venga anche tu = Je n’y vais pas, à moins que tu ne viennes toi aussi

Fallo senza che io lo sappia = Fais-le sans que je le sache

Ripeto perché capiate bene = Je répète pour que vous compreniez bien

 

♦ des expressions indéfinies comme

Comunque sia ti starò sempre vicino = Quoi qu’il en soit je serai toujours près de toi

Dovunque vada, ha degli amici = Où qu’il aille, il a des amis

 

♦ « Qualcosa », « Qualcuno » hypothétiques

Voglio qualcosa che non costi troppo = Je veux qque chose qui ne coûte (qui ne coûterait) pas trop cher

Cerco qualcuno che parli francese    = Je cherche qqu’un qui parle (parlerait) français

 

♦ des termes de comparaison, comme : il più / il meno, il solo / l'unico ecc…

È il film più violento che ci sia = C’est le film le plus violent qui soit

Sono gli unici amici che abbia = Ce sont les seuls amis qu’il ait

 

♦ certaines expressions négatives

Non c'è niente che mi piaccia  = Il n’y a rien qui me plaît

Non vedo nessuno che conosca = Je ne vois personne que je connais

 

♦ une question indirecte

Non capisco cosa succeda = Je ne comprends pas ce qui se passe

Non sappiamo dove sia      = Nous ne savons pas où il est

 

 En résumé... et pour faire plus simple :

 

1) Subjonctif en français >>> Subjonctif en italien

 

2) Indicatif en français   >>> Subjonctif en italien

En italien, le subjonctif est le mode du doute, de l’incertitude, de l’ignorance : ainsi, si le verbe principal exprime le moindre doute, la moindre ignorance, le verbe subordonné est au subjonctif

 

FR.

 

 Je crois que tu as  compris

 

 J’espère qu’il va bien

 

 Je ne sais qui c’est

 

IT.

 

 Credo che (tu) abbia  capito

 

 Spero che (lui) stia bene

 

 Non so chi sia

 

 Subjonctif ou infinitif ?

 

2 verbes et 2 sujets différents >>> che + subjonctif

Voglio che tu venga con me = Je veux que tu viennes avec moi

Credo che abbiano capito   = Je crois qu'ils ont compris

 

2 verbes et un seul sujet >>> di + infinitif

(io) Credo di aver capito (io) = Je crois que j’ai compris / Je crois avoir compris

(noi) Crediamo di aver capito (noi)


EXO 

Présentation

Calendrier

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Commentaires

Recherche

LEGGERE, Livello intermedio

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés